The Unspoken Formulas of Gender in Names, a guest post by Shannon Houston

Shannon Houston is a senior at Southern Oregon University, majoring in English and Communication.

An email labeled from Sarah paints a picture of a female author in the minds of most recipients. If one hears the name Tom in a given conversation without visualization or verbal confirmation, that person will envision a male bearer of the name. But what about the name Taylor, or the nickname Sam? Humans have the desire and the capacity to identify the characteristics of something or someone by the sound of a name, and typically these characteristics include gender. But what is in the name Sarah that makes it distinctly feminine, or why Tom is exclusively masculine? Why would a mother name her son Shawn, but feel it is more appropriate to call her daughter Shawna? Something like the number of syllables in a name may be enough to indicate to a listener the gender of the name-bearer, or how “strong” that initial syllable sounds. There are unspoken rules and formulas imbedded in how parents decide to name their children and how people then react to those names later on based on the phonetic composition of the name and pre-programmed instincts for interpreting the significance of these components.

Though names are so numerous and so commonplace, they play an extremely important role in each individual’s personality. As a child grows up, if they are not happy with their name they will likely adopt either a more appropriate nickname, choose to be referred to by their middle name (if they have one) or potentially change their name altogether. Names are a sort of personal marketability, and can put up a front of meaning just from the first utterance. If someone has an ex-girlfriend named Sarah, it is not far-fetched to suppose that the name Sarah might carry fairly negative connotations for that individual. If a foreign-exchange student has a difficult-to-pronounce name, that individual may elect to find a more universally-friendly nickname for their friends to use. Even celebrities change their names in an approach to truly be more marketable; Freddie Mercury is a lot easier to remember and pronounce than Farrokh Bulsara. Parents put thought into their child’s name, often catering to what is in style or what would sound good with the parents’ surname. Realistically a parent can only control so much, not knowing if their child will like the name they are given or knowing what type of name would suit the career their child may ultimately want. However, if parents know the gender of their child, they can choose a name that reflects that gender or perhaps the traits associated with that gender to help shape what they might like to see in their child. Precious little princess Sophie sounds a lot more delicate than precious little princess Rowen, does it not?

People are not necessarily conscious of the traits that stick out to make a name appear more masculine or feminine; they can just interpret the name instinctually, based off of practices that have been ingrained into society and the human ear. These traits have existed for centuries, as many of the names that are still common today (and their accompanying genders) date back to classical Greek, classical Latin, vernacular or Biblical usage (Hough 3-4). Names are clearly still being created today, but they continue to fit the gender patterns of names that were established long ago. For example, many of the formerly masculine names that have been adopted as feminine such as Taylor, Payton, and Shannon fit the patterns where masculine and feminine names overlap in terms of length and sound, though it appears that once feminized, these names tend to stay feminized rather than remaining in some sort of unisex limbo. The ways in which masculine and feminine-sounding names differ definitely exist, and appear to be fairly important to the way social culture operates.

So why does this difference even exist? Are names not reflective of individuals, more than reflective of gender? Apparently not, as there seems to be a connection between the “strength” of sounds and which sounds appear in the names of each gender. Sexual selection suggests that strength and body size both play an important role in the traits humans desire their offspring; men should be bigger and stronger while women should be smaller and more delicate (Pitcher, Mesoudi and McElligott 1). When looking at sound specifically, “Frequency Code” and “Motivational Structural Rule Theory” both indicate that a listener associates sounds of a lower frequency with a speaker with a larger vocal apparatus, creating the idea that these types of sounds are more masculine (Pitcher, Mesoudi and McElligott 2). The opposite is suggested for feminine sounds, which theoretically are created through higher frequencies from individuals with smaller vocal apparatuses. So on an auditory and psychological level, Thomas sounds like the kind of guy who could tear down a brick wall while Demetria sounds like she should be inside reading a book, waiting for the kettle to boil. These stereotypes are completely based off of ridiculous assumption, but they nonetheless exist in the world of strict gender binaries.

The stressed syllables of a name are what carry the brunt of a name’s “strength,” and strictly feminine names tend to have a small-sounding phoneme in this stressed syllable, such as in the name Emily (Pitcher, Mesoudi and McElligott 2). The top six female names for 2013 all ended with the fairly common “a” ending for girls (producing the [ə] sound) with names such as Sophia, Emma and Olivia (“Top Ten Baby Names for 2013). Female names are also more likely to end with from the y/ie spelling that yields the [i] sound. Actually, as a whole, female names tend to contain this [i] sound (Cutler, McQueen and Robinson 480). The [i] sound is also found in mostly feminized nicknames, which is discussed more below. Feminine names also tend to be longer than male names, containing fewer monosyllabic names and instead having names that can contain as many as five syllables, such as Alexandria (Cutler, McQueen and Robinson 475). This perhaps suggests a desire for female names to be more intricate and beautiful in a way that male names may not require.

By comparison, male names do not appear to have such strict trends in sounds, like the “a” in the girls’ names. The main consistencies in male-sounding names are the strong vowel sounds and the shorter length, often being monosyllabic. However, many male names have common, long-lasting sources, not being manipulated and fashioned into new names as frequently as female names. Many of the most popular male names from 2013 have Biblical ties, such as Noah, Jacob and Daniel (“Top Ten Baby Names for 2013”). Biblical names as a trend are almost forced to be gendered, however, based on the overwhelming number of male characters in the Bible compared to female characters. In contrast to female names, male names have a large-sounding vowel phoneme in the stressed syllable of the name (Pitcher, Mesoudi and McElligott 2). Male names are frequently compared structurally to common nouns, lacking the elaboration of a feminine name (Hough 1). It is also more common for a male to bear a surname as his personal name than for a female to do the same (Hough 7).

Names obviously change over time in terms of popularity, or even in terms of usage. Fairly frequently, female names are created by adding suffixes to traditionally male names, such as Georgina or Maxine (Cutler, McQueen and Robinson 476). This contributes to the trend where female names are longer than male names, such as how Georgina adds two extra syllables to George. This is not true in the reverse, however; strictly female names simply cannot be altered to form male names (Cutler, McQueen and Robinson 480). In a few instances, names can become completely unisex, used almost equally in either gender, but this appears to be rare and often a temporary state. Though mindsets appear to be shifting to accommodate more individuals who do not fit into the gender binary, this binary is still very real and has a heavy influence on culture, particularly on American culture. There are names that hover in the middle-ground sections of male/female names, but it still ultimately comes down to the perception of the individual hearing the name, and the current culture still presents strict binaries for everything to be classified into.

Though the study conducted by Benjamin Pitcher, Alex Mesoudi and Alan McElligott suggest that strong-sounding names are considered more masculine because of their ties to size of an individual, it does not seem far-fetched that the strength itself is what makes those names appealing. If this is to be the case, the process of taking male names and adopting them as unisex may be reflective of females claiming a portion of this strength that they previously did not have access to. However, Stanley Lieberson, Susan Dumais and Shyon Baumann’s research suggests a different theory in gender adoption; as parents seek to break gender barriers with androgynous names, these names will eventually be forced into gendered categories as they become more popular. A parent is likely to have encountered a name before bestowing it on their child, regardless of if it was gendered or androgynous. Even if parents consistently give their children androgynous names, these names will inevitably end up used more commonly for one gender or another, and that gender will ultimately claim that name (Lieberson, Dumais and Baumann 1255). Taylor is one of the more well-known and current unisex names, but the fame of singer Taylor Swift will likely claim Taylor as a generally female name in the future.

Many unisex names actually come from diminutive forms, from nicknames. Most names have the potential to be broken down into a single syllable, which breaks gender boundaries in many instances (Cutler, McQueen and Robinson 478). Both Samuel and Samantha can be broken down into Sam, which crosses the gender neutrality mentioned earlier. Particularly long names might yield two-syllable nicknames, but these are most frequently regarded as feminine, again contributing to the length argument. Both a Christopher and a Christina could go by Chris, but a person going by Chrissie sounds distinctly more feminine (Culter, McQueen and Robinson 478). This is not a perfect formula, however, because both a Nicolas and a Nichole might go by Nicky or Nicki (sounding the same and only differentiated by spelling) but this nickname does not sound specifically either masculine or feminine. Spelling itself is an entire area used to separate names into gender binaries. What is it about Danny that looks more masculine than Dani? It cannot be the length theory, in this case, since Danny is longer, but the name Dani simply looks more delicate, more slender, and ultimately, more feminine.

The human brain loves to categorize things, and tends to operate in the form of binaries with little room in the middle of each spectrum. If this is not good, it must be bad. If this is not happy, it must be sad. In the case of names, if a name does not represent a male, it must represent a female. If a name is solid and strong, it belongs to a man; if it is delicate and weaker, it must belong to a woman. Though these thoughts and binaries do not reflect the actual individualities of a name-bearer at all, they are components of a larger system that allows the human being to continue categorizing what it hears into two distinct boxes. The androgynous names that surface to overtake these binaries do not often stick around for very long before they, too, fall victim to these practices and standards.

WORKS CITED

    Cutler, Anne, James McQueen and Ken Robinson. “Elizabeth and John: Sound Patterns of Men’s and Women’s Names.” J. Linguistics 26 (1990): 471-82. Academic Search Complete. Web. 20 November 2014.

    Hough, Carole. “Towards and Explanation of Phonetic Differentiation in Masculine and Feminine Personal Names.” J. Linguistics 36.1 (2000): 1-11. JStor. Web. 20 November 2014.

    Lieberson, Stanley, Susan Dumais, Shyon Baumann. “The Instability of Androgynous Names: The Symbolic Maintenance of Gender Boundaries.” American Journal of Sociology 105.5 (2000): 1249-87. JStor. Web. 20 November 2014.

    Pitcher, Benjamin J., Alex Mesoudi, Alan G. McElligott. “Sex-Based Sound Symbolism in English-Language First Names.” PLoS ONE Jun. 2013: 1-6. Academic Search Complete. Web. 27 November 2014.

    “Top 10 Baby Names for 2013.” Social Security. USA Social Security Administration, n.d. Web. 27 November 2014.

Posted in Language | Comments Off on The Unspoken Formulas of Gender in Names, a guest post by Shannon Houston

Literary Ashland Radio for November, an interview with Clive Rosengren

This month’s edition of Literary Ashland Radio features Clive Rosengren, a “recovering” actor and current mystery writer. Clive’s protagonist, Eddie Collins, the part-time actor and PI introduced in Murder Unscripted, is on a new case in The Red Desert. This new Eddie Collins mystery will be available in January 2015 and Clive gives a preview of the story in this interview.

Posted in Interviews | Comments Off on Literary Ashland Radio for November, an interview with Clive Rosengren

An Interview with Nicole Howard, author of The Book: The Life Story of a Technology

Nicole Howard is the author of The Book: The Life Story of a Technology (Johns Hopkins Press, 2009). She has a PhD in the History and Philosophy of Science from Indiana University.

Professor Howard teaches European and world history at Eastern Oregon University.

EB: What got you interested in history, and specifically the history of the book?

NH: My undergraduate degree was in math; I only took history courses as a hobby. But I was curious enough to pursue graduate work in the History and Philosophy of Science program at Indiana University. Thanks to Lilly Pharmaceuticals (hard to believe I just wrote that) the IU Special Collections are home to an amazing array of early modern scientific texts. First editions of works by all the great scientists—Galileo, Harvey, Newton, Borelli—were held in the Lilly Library. I just loved spending time in there, holding those books. Then one day, in a moment of serendipity, I realize that the book I was looking at—a physics text by a man named Christiaan Huygens—had notes scribbled in the margins. A little more probing revealed that this had been Isaac Newton’s copy, and these were his notes (which included things like “I proved that already”). Discovering that solidified a life-long interest in books as objects: how they are made, how they are written, how they are read.

EB: Why is the history of the book important today?

NH: The obvious answer is that we are living in something of a transitional time, where texts are concerned, and it is useful to understand how fluid textuality (print media) has always been. I think it’s easy to fall into cliché where books are concerned, drawing parallels between the printing revolution, for example, and the internet. And such a comparison is not without truth, but the history of the book lets us study similarities and differences in greater depth. When we do so, we begin to appreciate that books have always been dynamic objects, their shape, meaning and influence changing over time. It’s the perspective that book history gives us that’s most valuable.

EB: What was the most challenging aspect of researching the book? And what was the most rewarding?

NH: There’s a great deal of literature out there, so an initial challenge was to calibrate where my work would fit. Ultimately, I felt that much of the scholarship—which was excellent—was also quite technical, to a degree that would be a challenge to many readers. I wanted to highlight the social and cultural history while deemphasizing those technical parts. That change in focus, however, didn’t mean I could personally gloss over the technical aspects, so I spent a lot of time learning about things like descriptive bibliography, lithography, the mechanism of mono- and linotype, etc. It was a wonderful exercise, and therefore a reward in itself.

EB: What topics would you have added if you had twice as much space?

NH: As someone who trained in the early modern period, I would love to have spent two or three more chapters on print’s early years (the period that gets distilled in the “Youth” chapter). There’s so much going on in the 16th and 17th centuries where print is concerned, from the ways books were physically put together to the paratextual elements they contained (prefaces, colophons, indices, etc.). I find that period endlessly fascinating.

I would also like to see the book updated. So much has transpired in the nine years since I wrote this that “The Future of Books” almost has an antiquated charm. Less generously, it’s outdated. The publisher’s reluctance to put out a new edition, I suspect, stems from the fact that many scholars have take up the discussion of the book’s future. The market for such works is fairly saturated. Still, if I had the chance I would write my own postscript.

EB: My students were fascinated by the story of Gutenberg and his business partners. Can you tell our readers a little about that?

NH: Poor Gutenberg. He is at once an ideal candidate for historical sympathy and a cautionary tale about choosing business partners. The facts is that Gutenberg needed financing for his project, which necessarily put him at the mercy of others. He also needed time. The 42-line Bible that is attributed to him was 1,282 printed pages. Historians estimate that he needed at least four compositors and twelve printers on this job which took nearly three years to complete.

The terms of the loans Gutenberg received from Johann Fust were pretty standard for the day. The first one, for 800 gulden in 1449, was borrowed against the equipment Gutenberg would develop. The second loan in 1452, also for 800 gulden, was specifically for their joint venture in “work of the books.” But by 1455 Fust and Gutenberg were disagreeing, each accusing the other of misappropriating funds in some fashion. Fust called the loans due which, with interest, amounted to 2,026 gulden. (One historian notes that this would purchase four houses at the time.) They went to court and a royal notary recorded the only document we have from the dispute. The judgment went against Gutenberg. What this means, precisely, is not known. Theoretically Gutenberg would have turned over all his equipment to Fust, as well as half of the Bibles produced. In 1460, however, Gutenberg was printing again, so it is unclear whether he was able to hang on to some of that equipment or if he secured it through someone else.

The only extant court record of this dispute is fully viewable in mss form and in translation. Just click on the Helmasperger’s Notarial Instrument: http://www.gutenbergdigital.de/

EB: I was struck by the attention you have to the labor history of the book, and the way in which technology was often a threat to workers. Is there a lesson in all that for us today?

NH: Certainly there was concern about what it meant to print texts or, later, to automate that printing. Scribes resisted, parchementers and printers resisted, compositors resisted, and today publishers resist (see Amazon v. Hachette). Such opposition was especially evident in towns where there was a thriving book market, such as university towns. It’s interesting to note, however, that for at least 150 years after the printing press was developed, scribes were needed—and not in trivial numbers—in most European cities. Governmental documents, satires, poems and letters were often hand-copied, rather than printed, both for efficiency’s sake and because it allowed the producer to control the audience.

I mention that because we see time and again that as a new technology is introduced, it doesn’t necessarily imply obsolescence of the original modality. The market for ebooks today is big and growing rapidly, but in 2013 sales of hardback books outpaced ebooks by a factor of 2:1. Certainly there’s a demand for books on the ipad and kindle, but the purchasing public has also made it clear that they still want hard and paperback books. In terms of labor, this means diversification of production, but not the death of a certain type of product.

EB: Do you have some favorite resources—museums, websites, videos–for the history of the book?

NH: It would be hard to appreciate books as much as I do and not love the documentary Helvetica. It deals more broadly with graphic design and how typefaces affect us, and if one can get beyond the fact that it’s a film about a font, it makes for great viewing.

As far as museums, one of the best is the Plantin-Moretus Museum in Antwerp, Belgium. They have some of the oldest printing presses in the world there, as well as examples of printed books going back to the business’s founding in the 16th century. They also support a nice website.

Finally, the website hosted by the Society for the History of Authorship, Reading and Publishing (SHARP) has a collection of links to print history in all periods: http://www.sharpweb.org/exhibitsblogs/

EB: What sorts of current scholarly projects are you working on?

NH: Currently I’m studying the prefaces of early modern books—when they first appeared in books, who wrote them, and what kinds of messages they conveyed. It turns out that, initially, books just didn’t have them. Then printers started writing “Prefaces to the Reader” in an effort to publicize their shops and make sure readers understood what they were getting. By the 16th century, authors had commandeered that space, so that the prefaces were authorial voices talking to potential readers. What they say is sometimes surprising. Some authors use the preface to intimidate readers they don’t want (e.g. if you’re too religious to be open to these ideas, then take a hike) while others try to prime their readers for a particular kind of reading experience. And of course there are the authors who offer obscene amounts of false modesty in the preface, claiming that they don’t really want to publish, that’s it’s beneath them, etc., but that their friends have pressured them to put their brilliant ideas into print. I hope to present on this next summer and then see where the topic takes me.

Posted in Interviews, What People Are Reading | Comments Off on An Interview with Nicole Howard, author of The Book: The Life Story of a Technology

An Interview with Debra Gordon Zaslow

Debra Gordon Zaslow is the author of Bringing Bubbe Home, a Memoir of Letting go Through Love and Death, the story of her 103 year-old grandmother’s final months.

Debra Zaslow is a professional storyteller, writer and teacher whose stories have been published in anthologies that include the Cup of Comfort series, Chosen Tales, Stories told by Jewish Storytellers, and Mitzvah Stories. Her story, “Diving for Love” was a finalist in the Redbook Magazine “Your Love Story” contest. She teaches storytelling at Southern Oregon University, and her CD, “Return Again: Stories of Healing and Renewal,” combines personal narrative with Jewish folktales. You can visit her website at: http://debrazaslow.com/

We sat down to talk about Bringing Bubbe Home.

EB: I really enjoyed Bringing Bubbe Home. Before reading it, I was worried that the story would be depressing but you managed to make it quite uplifting. As a writer, how did you make that happen?

DZ: My goal was to make the story as real and accessible as possible. That meant turning notes (from a journal I kept during Bubbe’s visit) into scenes. I used sensory imagery and dialogue whenever possible. Some of the images were not pleasant, since this death was a visceral decline, along with bodily fluids and odors, but I didn’t want to “whitewash” the true experience. However, keeping it real meant including my feelings and observations, which were often humorous, and therefore lightened the mood. Plus, several scenes where Bubbe and I sat in quiet moments and talked were simply moving and uplifting in themselves. Death has a way of stripping away whatever is not important, so you can focus on what’s really there between people.

EB: Any tips for aspiring memoirists?

DZ: I think it’s important NOT to try to be deep and meaningful. Starting out with an agenda to impart wisdom can really kill a narrative. You simply tell the story. The deeper you go into the scenes with specific details, realistic dialogue, and characterization, the more the metaphors and meaning will emerge and take a shape of their own.

EB: I wanted to ask you a bit more about craft. In addition to being a writer you are also a storyteller. How does your expertise in the art of oral performance inform your work as a writer?

DZ: Unfortunately, not as much as I’d hoped. People assume there is a natural crossover between oral storytelling and written work, but they’re actually quite distinct. In writing you can’t employ the tools of facial expression and body language that a storyteller uses, so you have to develop the craft of revealing emotion, gesture, and expression with words alone. After my first draft of Bringing Bubbe Home, I realized I wasn’t as good a writer as I wanted to be, so I went to an MFA in writing program (Vermont College of Fine Arts) to improve my writing enough to do justice to this important story.

One thing that does crossover, however, is a “sense of story.” Years of feeling audiences’ reactions have given me a sense of what is a tellable story—how to dramatize conflict, move the plot along, and create satisfactory resolution. But, what works orally still has to be converted to a more descriptive language when it’s written down.

EB: You talk about your grandmother as “outliving her personality.” I thought that was a nice way of expressing things. Can you talk a little about that?

DZ: My grandmother had always been a difficult, negative person. She was born in the 1800’s in Russia, and her mother beat her constantly. She grew up to be a tough survivor, who was not pleasant to be with. By the time she came to my house at 103 years old, her mental faculties were declining along with the rest of her body, and her crusty covering of negativity began to slip off, revealing a more luminous core. The caregivers had a hard time believing she was once a negative person.

I realize this does not happen with all people who live that long. In fact, sometimes at the end of life, whatever fears and anxieties are present, can solidify and worsen. I think for my grandma, it was a combination of being in the right place at the right time. She had lived alone till she was 101, then after being put in a nursing home against her will, she had been declining with poor care. When we brought her to our home, she was surrounded by love and comfort, and was old enough to have forgotten what she was angry about.

EB: The memoir developed from journals you kept. When did you decide to write the book?

DZ: I knew immediately after my grandma died that I wanted to write a book. People had always said to me “You should write a book,” but I never had anything I wanted to write about. Now I knew I had something to say, and six months of journals to go from. The journaling was a way to keep sane under all the stress, and to keep track of what I knew was a “big “ experience. Eventually the scenes in Bringing Bubbe Home evolved from the notes I’d scribbled down during her visit.

EB: You intersperse the story of your grandmother’s last days with stories of the past, your childhood and hers. How did writing the book help you?

DZ: I wanted to put the experience of being with Bubbe for the last months of her life into context to who she had been, and who she was to me. I began writing stories from her past and my past, which is of course, our shared history. It was emotionally very difficult to write the stories of her abuse, and how that abuse trickled through the generations in my family. It took me sixteen years to complete the book! Ultimately, though, it not only deepened the memoir, but it allowed me to see my own life in a clearer context.

EB: You talk a lot about your family in the book, which is set in the late 1990s. Were they involved in the writing process? Did you share the drafts with them as you wrote? How did they like the book?

DZ: My family endured not only the months with Bubbe, but also my immersion in the writing process for many years! I didn’t share much with them during the process because I was committed to writing what I felt was the truth, without their input. I write very honestly about the difficulties inherent in dealing with death in the middle of family life, including how our teenagers were somewhat resistant to the whole process. In the beginning I was angry with my husband because I felt abandoned by him when I was overwhelmed with caring for Bubbe. Part of the arc of the story was my realization (after spending months facing the family history) that my abandonment issues stemmed from my mother, not David.

I let David read a draft a few years before it was published just to make sure he was ok with my honesty about our relationship. Fortunately, he was a really good sport about it. Now that he’s reading the final product, he sees himself as a “wisdom character,” who acts as a foil to me as the stressed-out narrator. My daughter, who is a better writer than I am, gave the book a thumbs-up. My son is reading it now, and he says it’s very emotional to revisit those early teen years.

EB: This is very much a Jewish story, with religious details and filled with Yiddish and the immigrant voice of your grandmother, but the themes are more universal. As you were writing it, how did you imagine your audience?

DZ: I pretty much imagined my audience was me—female, Jewish, Baby boomer. But, now that the book is out, I’m surprised how universal the appeal is. People who are not Jewish relate to an immigrant grandparent, no matter where they came from. And men are loving the book, too. Everyone seems to be moved by the honesty with which family life and the dying process are portrayed.

EB: Despite the serious topic, there were some very funny scenes in the book also, especially the reminiscence when your mother and her friend Ruth are psychoanalyzing the neighborhood. Have you considered writing humor?

DZ: I can’t help writing humor, because I see the ridiculous side of everything. I think good memoir looks at all facets of the story. My mother happened to be a suburban, white-collar alcoholic, but she had a singular style. I’ve learned from storytelling that audiences love to laugh, and most experiences have funny moments, even if only in retrospect. The audience is more willing to go deep with you into pain and poignancy, once you’ve gained their trust with laughter.

EB: You include book group discussion questions. Do you have any thoughts about the different experience of reading the book alone versus discussing it in a group?

DZ: There are three book groups reading “Bubbe” right now (one in Ashland, one in Corvallis, and one in Baltimore) that I will meet with soon. When I give talks or readings, the discussions afterward are always lively and compelling. The book brings up many questions, particularly for readers who are facing decisions about an elder in the family. Often people are eager to share their experiences and thoughts about the recent death of their parent or grandparent. As Baby Boomers age, death is becoming a more accepted topic. This book is perfect for a book group discussion, since it brings up these very topical issues in an unflinching way.

EB: Thanks for talking with us.

Dz: THANK YOU!

Posted in Interviews, What People Are Reading | Comments Off on An Interview with Debra Gordon Zaslow