An Interview with John Yunker, author of Where the Oceans Hide Their Dead

John Yunker is a writer of plays, short stories and novels focused on human/animal relationships. He is author of the novels The Tourist Trail and the sequel Where Oceans Hide Their Dead. He is also editor of the anthologies Writing for Animals and Among Animals.

His full-length play Meat the Parents was a finalist at the Centre Stage New Play Festival (South Carolina) and semi-finalist in the AACT new play contest. Species of Least Concern was a finalist in the 2016 Mountain Playhouse Comedy Festival. His short play, Little Red House, was published in the literary journal Mason’s Road, and produced by the Studio Players Theatre in Lexington, Kentucky.

His short stories have been published by literary journals such as Phoebe, Qu, Flyway, and Antennae.

Yunker is also the co-founder of Ashland Creek Press, a publisher devoted to environmental and animal rights literature. He also has a passion for languages and for helping organizations develop better multilingual websites. You can find more of his work at JohnYunker.com

Ed Battistella: I enjoyed Where the Oceans Hide Their Dead. What prompted you to revisit the characters from The Tourist Trail.

John Yunker: I had a sense while writing The Tourist Trail that there was a bigger story to be told. And I too wanted to know what happened to Robert when he stepped off the plane in Namibia.

EB: One of the things that impressed me was the characterization and dialogue. You seemed to do a lot with a small ensemble of well-developed characters. I’m wondering how your work as a playwright influences your characterizations and your novelistic writing generally.

JY: I find that a character is “working” when you can hear him or her in your head and you become, in effect, the stenographer. This applies to playwriting as well. Of course, the trouble with having these characters talking inside your head is that they don’t always keep their mouths shut, which is another reason why there is a book two.

EB: The structure of the book, following three characters in different situations, was an interesting choice but it also required a sharp eye for details. How did you research the many convincing details, about seal hunting, espionage, chicken farming and more?

JY: Great question. Research, research and more research. Which includes everything from Wikipedia to Google Maps to following specific animal activists and court cases, as well as scientific journals and random news articles. I’d say the first few years of this book were more research and reading than writing. I’ve studied a number of well-documented cases of the FBI and animal activists, as well as trials. And I’ve gotten to know a few of the people who were imprisoned along the way; a few are still in prison as I write this.

EB: Are animal right groups routinely targeted as terrorist or tracked by private security? Where the Oceans Hide Their Dead painted a complex, fraught picture of activism.

JY: The FBI has targeted animal rights groups for decades now, but the risks for activists have become acute over the past decade. In 2006, the government passed the Animal Enterprise Terrorism Act, which effectively allowed the government to label anyone who simply disrupted the activities of a slaughterhouse or animal testing laboratory as a terrorist. In addition, many states now have “ag-gag” laws that have made it a crime to take photographs or videos within slaughterhouses or on ranches or farms – even if you’re taking a photograph from the side of the road. In addition to the FBI, corporations hire private firms to monitor and (in some cases) infiltrate these groups. And it’s not just animal rights but the health of the planet that is at stake. Being from St. Louis, I grew up not very far from Monsanto (which inspired a portion of the book). Most people don’t know that Monsanto once founded its own private town along the banks of the Mississippi specifically so it could avoid all regulation and freely do whatever it wanted with its chemical waste. The town is now called Sauget, and it includes a superfund site. But growing up there, I didn’t know any of this. I knew only that Monsanto was a very large company and that it had very tight security. I now know a great deal more about the company, as do a growing number of Americans.

EB: Have you got plans for a third book featuring Robert Porter and company?

JY: I do. Hopefully book three won’t take as long as book two, though I make no predictions.

EB: I was pleased to see Ashland and even SOU mentioned. Do you have connections with some of the other places you wrote about in the book?

JY: It’s difficult to keep my real life from seeping into my fictional life, so, yes, many of the locations are places I have a connection with. But not all. For instance, I’ve never been to Namibia and can only hope I did a decent job of portraying that region of the world; I hope to get there one day. Sadly, the seal slaughter along the shores of Namibia is all too true and still happening today. I did get to know, virtually, a man who rescued the stray seals who washed ashore in South Africa. The thing about people who devote their lives to rescuing animals – it can be such a heartbreaking and lonely life. This book, as well as the first, is my attempt to tell their stories.

EB: Thanks for talking with us!

JY: Thank you, Ed, for including me!

Posted in Ideas and Opinions, Interviews | Comments Off on An Interview with John Yunker, author of Where the Oceans Hide Their Dead

An Interview with Abbigail N. Rosewood, author of If I Had Two Lives

Abbigail N. Rosewood was born in Vietnam, where she lived until the age of twelve. In 2012, she was the recipient of the Michael Baughman Fiction Award and the Outstanding Graduating Student in Creative Writing Award from Southern Oregon University. Her works have published in such literary journals as The Adirondack Review, Columbia Journal, Green Hills Literary Lantern, and The Missing Slate.

Abbigail Rosewood has a Master of Fine Arts in Fiction from Columbia University and an excerpt from her first novel, If I Had Two Lives, was awarded First Place in the Writers’ Workshop of Asheville Literary Fiction contest. If I Had Two Lives was released by Europa Editions this April.

James Cañón, author of Tales from the Town of Widows, calls If I Had Two Lives “the perfect novel of dislocation.” Gary Shteyngart, author of Super Sad True Love Story and Little Failure says it is “A harrowing, wondrously constructed story of childhood and a brilliant meditation on how life is lived today.”

Abbigail Rosewood currently lives and writes in New York. You can follow her at abbigailrosewood.com

Ed Battistella: Congratulations on the publication of If I Had Two Lives, which I really enjoyed. It’s a great read and a great accomplishment.

Abbigail N. Rosewood: Thank you for reading! It has been a pleasant surprise to receive so much support from friends and strangers, but it means a lot coming from you who taught me at SOU. I don’t know what it feels like for you reading your student’s work, but for me it is absolutely thrilling to be read by my professor—the ultimate A plus.

EB: It felt to me to be a novel about longing and wanting people to be what we needed them to be. Is that part of the immigrant experience do you think?

AR: Loneliness is a universal human condition and for those who migrate, it is both the prerequisite and outcome. It is impossible to be ripped off from your roots and not feel intensely isolated. Within an isolation chamber, memories resound much louder and manifest themselves again and again as the immigrant attempts to digest the pain of being psychically fractured—being between cultures, languages, memories, and between truths as well.

Yet I don’t think this is unique to the immigrant experience. All the time people gravitate towards familiarity, echoes of their childhood. Familiarity becomes a guiding post on who to love, what to eat, and unfairly who to hate and fear as well. In my novel, the narrator’s longing is so profound that she superimposes her memories onto people that are perhaps not genuinely anything like those from her childhood. Parts of her evolution is coming to the realization that she has failed to really see the person she claims to love for who they are.

EB: Can you tell us about the title? There is a nice reveal at the end but all through the book I was playing with different understandings of that. I wondered if you were intentionally giving the readers different ways to see that in some of the pairings of the characters.

AR: I’m curious to hear what you make of the title! I do hope for readers to get a multilayered understanding of the title. When someone says, “If I had two lives, I would…,” it sounds like the beginning of a wish, yet juggling two lives is a reality for many people. It is a gift to be both and neither, but it comes at an enormous cost.

Looking back, it is hard to pin point my intentions, but when writing I’m always asking questions. Narrative gives me the opportunity to create situations that are nuanced, emotionally and morally ambiguous, which can be demanding of readers. Art doesn’t offer neat conclusions: it can move, irritate, and even anger. It is my hope that readers can juggle the questions and hold all these contradictions in mind.

EB: If I Had Two Lives is story-driven, but from time to time you allow the protagonist some room to philosophize and reflect. What’s the key to adding that sort of depth without taking away from the narrative. Were you conscious of the moments when you had the main character meditate on life or did those moments just happen? Was she taking over?

AR: There are many successful literary works I admire that is only telling or showing. I try to balance both. In If I Had Two Lives, the protagonist’s way of expressing her feelings is often understated, which is essential to her character. Subtlety doesn’t work for everyone—I encountered a good amount of resistance from editors when my agent was trying to sell the book. Still, it is my firm belief that nothing can ever be subtle enough. Occasionally, however, it is useful to be exact, to give readers emotional anchors or affirmations of what they already know.

EB: I enjoyed the writing and pace, and these was one matter of craft I especially wanted to ask you about: in the first part of the book you make a point of not using names—there is “the little girl,” “my mother,” and “my soldier,” and even the protagonist is nameless throughout. Can you talk about the namelessness?

AR: As soon as something is named it loses ambiguity, which to me is a great loss. It feels honest that my central characters should not be easily pinned down or defined, especially the protagonist because she suffers profoundly from the psychic ruptures of being in-between. I myself have a complicated relationship with names. I would love to live namelessly or go by a name that is cleansed of all assumptions like iLP78&R, but it is simply impractical. I suppose this might be one difference between life and fiction, the novel can afford some impracticalities in service of a higher truth.

EB: Was one of the lives easier to tell than the other? I liked the way you brought the lives together at the end.

AR: Thank you. It is hard to give any life the intricacies that it deserves. In that sense I am aware that like most novels, this one too is a failure. I started writing it when I was twenty-five, finished it at twenty-six, and published it at twenty-nine. A month before publication, I had one last chance to edit minor details. Because it has been a few year since I read it, I had enough distance to see how flawed it was, how full of naiveties. At some point, in order to publish, all writers have to contend with this reality—their ego—the arrogant idea that a work could be perfected. I think, art, if it were to really live, it must do so with errors, loose ends.

EB: What was the process of writing the novel like for you? Did much change from the earliest versions?

AR: It was the absolute best part of the whole thing. There is nothing more sublime than to surrender to the work to be congruent with aesthetic values, which I’m afraid to say, I put above all others. There are eight “drafts,” of the novel, although the original writing from the first draft has not changed, only shifted. Moments are expanded so that the work grows in volume. The novel happens to be my chosen medium so there are certain requirements to fulfill, one of which is length, but the emotional core can be expressed with a song, a brushstroke, a knife fight. I have great respect for poets for this reason, their ability to move worlds with a few syllables.

EB: Perhaps this is an unfair question but how much of the story is autobiographical? Or is the novel all fiction?

AR: A visual artist I know incorporates in her mixed-media paintings objects from her personal life like a piece of her son’s blanket from when he was a baby. My work is autobiographical in the sense that it is blanketed with emotional truths and emblemed with personal “objects”. My writing will always be honest in this way and autobiographical even if I were writing about dragons.

EB: What other current writing projects have you got happening?

AR: I have a second novel, which is still looking for a home.

EB: Thanks for talking with us. Good luck with If I Had Two Lives.

AR: Thank you so much, Ed, for the enlightening questions.

Posted in Interviews, Language | Comments Off on An Interview with Abbigail N. Rosewood, author of If I Had Two Lives

An Interview with poet and translator Martha Darr

Martha Darr is a poet and literary translator with advanced degrees in the Humanities. Her educational focus on African Diaspora Studies garnered funding from the National Endowment for the Humanities and Fulbright Hays faculty grants. She has taught courses in Oral Literature, Language and Identity, and African/Latin American Studies. Some of her work has appeared in FIYAH, Exterminating Angel Press, Journal of American Folklore, and the bilingual anthology Knocking On The Door of The White House: Latina and Latino Poets in Washington, D.C.

Ed Battistella: Tell our readers a little bit about your work as a translator and poet?

Martha Darr: I am a poet and a literary translator- Spanish to English currently – I may try my hand at working with another language in the near future.

My own writing thus far has been described as “speculative” (fantasy, sci-fi ). One review I read recently said a poem of mine was “the best piece in the collection –dark strange … stayed with me for days” I floated around the house a bit after that. Appreciation is fuel, keeps me going.

EB: What does it mean to you to be a poet? Why do you think poetry matters?

MD: With a poem you can express feelings economically, concisely in a way that moves readers, helps them think beyond the everyday. It is a wonderful and challenging practice.

It has been noted that in a dictatorship, intellectuals and artists are especially among the targeted. A regime is aware of this ability to arouse strong feelings in others, which is considered dangerous. Poets have certainly been among the victims. There is real power in the skillful use of the pen.

EB: You are also a linguist, so how has that affected your ideas about poetry?

MD: Examining the structure of languages unlike my own has been helpful. You are provided with other ways to view communication and a larger set of inventory to play with when appropriate.

EB: When did you first begin writing? Have you always been a writer?

MD: I began writing creatively years ago when I was young: jingles, poems, lyrics to religious hymn, even a very short (flash) story written in a creole for a class assignment, but gave this all up when I entered college. I then tried to write “serious, scholarly” work but never felt at home, found it tedious, labored. In a desperate move to get back to creative literary writing, I kicked myself out of academia years later, praying I would not fall into a black hole of oblivion.

EB: How do you write? What is your writing life like?

MD: A large part of the process for me is simply generating ideas, letting the messiness appear then getting out of my own way to allow the real stuff to surface.

I try to focus on writing daily, usually in the a.m., but avoid stressing about the time element–I wish I could say I put in X solid hours, every day, but the truth is that I am simply happy to have tamed the resistance bug and done some writing on a regular basis. This can take anywhere from an hour and half to four hours a day.

EB: Who are your poetic influences? Or your writing influences generally?

MD: I now realize it is a gift to have been raised reading the Bible from an early age. The Book of Psalms, for example, is full of beauty and meaning. A background in fantasy and oral tradition have also been very helpful.

EB: What are you working on currently?

MD: I am continuing to submit individual pieces and pulling a group of poems together for a manuscript I hope to complete by fall. My challenge will be to arrange them within a unified theme. So many ideas, so little time.

EB: Thanks for talking with us.

MD: El gusto es todo mío–My pleasure.

Posted in Interviews | Comments Off on An Interview with poet and translator Martha Darr

An Interview with Tim Applegate

Tim Applegate is the author of three poetry collections–At the End of Day (Traprock Books), Drydock (Blue Cubicle Press), and Blueprints (Turnstone Books of Oregon).

Born in Georgia and raised in Indiana, ​ Tim has lived in Boston, Sarasota, Florida, and for the last twenty-four years on two acres in the foothills of the coastal range of western Oregon where he owned and operated a commercial contracting business specializing in furniture and wood restoration for the hotel and cruise ship industries.

He is the author of the novels Fever Tree (Amberjack Publishing) and the recently released Flamingo Lane (Amberjack Publishing).

You can visit his website at timapplegate.net.

Ed Battistella: Tell us about your recently released novel Flamingo Lane and your series The Yucatan Quartet.

Tim Applegate: In my new novel Flamingo Lane, to pay off an exorbitant gambling debt to the ruthless Mexican drug lord Pablo Mestival, an expat named Chance agrees to locate – and possibly eliminate – Mestival’s former lover Faye Lindstrom, who has fled Mexico and returned to her hometown. Like the other books in the Yucatan Quartet, Flamingo Lane is a standalone novel that explores the classic noir themes of greed, betrayal, and revenge.

EB: You are a writer of Southern noir? How is Southern noir different from other noir styles?

TA: Southern noir novels, exemplified by writers like Ron Rash in North Carolina and Tom Franklin in Mississippi, are often set in rural or small-town locales, and tend to feature poor or working-class characters. That said, the major elements of traditional noir – a money trail, a femme (or in many cases these days) a male fatale, a dupe – remain firmly in place.

EB: When did you first begin writing? Have you always been a writer?

TA: I began writing poetry and short fiction in high school and never really stopped. It’s been a long and sometimes difficult journey, but I can’t imagine what else I would have done with my time.

EB: What is your writing day like?

TA: I’m usually planted in front of my keyboard by 7 a.m. And I generally write/edit/revise for the next three or four hours. Of course when you’re working on a novel the story stays with you 24 hours a day, so sometimes in the afternoons I go back to the keyboard to add notes, ideas, descriptions. It’s a bit obsessive really, but there are far worse obsessions than writing books about crimes. Like committing those crimes!

EB: It’s poetry month and you have also published several collections on poetry. What does poetry mean to you?

TA: That’s an interesting question. For me, writing poetry is a way to slow the world down and focus in on something specific, a canoe trip with one of my daughters or the funeral of a friend or a memory of how cornfields looked on summer mornings in Indiana when I was a boy. It’s a way to slow down, take a deep breath, and rediscover what counts.

EB: Who are some of your poetic influences?

TA: I could name a hundred influences. But to keep the list short: Frost, Robert Lowell, Anne Sexton and Sylvia Plath. Robert Bly, Kenneth Rexroth, the Oregon poet Clem Starck. Issa, Basho, Charles Goodrich, Carolyn Forche…

EB: Can you tell us a little bit about the rest of The Yucatan Quartet?

TA: The Yucatan Quartet chronicles the lives of a group of expats who meet in a village in the Yucatan in the 1970s. Over the years, their lives continue to intersect because of certain unfortunate incidents that took place back in Mexico. Like all noir, the books go to some dark places. But there are glimmers of hope and redemption too, a faint light at the end of a long, scary tunnel.

EB: Good luck with you new book, Flamingo Lane. Thanks for talking with us.

TA: Thanks, Ed.

Posted in Ideas and Opinions, Interviews | Comments Off on An Interview with Tim Applegate